發(fā)布時間:2025-05-12 16:08:18
"small yards with high fences" 的翻譯為中文是 "帶高圍墻的小花園"或者“小院高墻”,它描述了一個較小的庭院或花園,并且這個庭院有著高高的圍墻。
"small yards with high fences" 這種用法可以指代具有物理邊界和隱私保護的小型戶外空間。這樣的圍墻可以提供一定程度的安全與隱私,使人們在自己的小花園內(nèi)享受寧靜、放松和種植植物等活動,這個短語可能指的是具有以下特點的庭院:
1、尺寸較?。和ピ旱拿娣e相對較小,可能是由于空間限制或設(shè)計要求。
2、高圍墻:庭院周圍建有較高的圍墻,通常是為了提高隱私性、安全性或美觀性。高圍墻可以阻擋視線,將庭院與外部環(huán)境隔離開來。
3、這樣的庭院通常具有一定的優(yōu)勢和用途,例如:隱私保護:高圍墻可以保護庭院內(nèi)的活動免受外界的干擾和窺視。安全性:高圍墻可以防止入侵者進入庭院,提高居住者的安全感。美觀性:高圍墻可以作為庭院的裝飾元素,增加整體的美觀度。噪音減少:高圍墻可以減少來自外界的噪音,創(chuàng)造一個更安靜的環(huán)境。
小院高墻的政治含義
“小院高墻”是美國采取對抗中國的策略,旨在遏制中國的高科技項目,打壓中國的科技進步,破壞中國與其他國家在科技研發(fā)領(lǐng)域的國際合作,而不是與中國經(jīng)濟“脫鉤”。2018年10月,“新美國”智庫的高級研究員薩姆·薩克斯首次提出了對華科技防御新策略,被稱為“小院高墻”。
“小院”指的是直接關(guān)系到美國國家安全的特定技術(shù)和研究領(lǐng)域,而“高墻”則代表著圍繞這些領(lǐng)域劃定的策略邊界。在“小院”內(nèi)的核心技術(shù),美國應(yīng)采取更嚴密、更強力的封鎖措施,而對于“小院”之外的其他高科技領(lǐng)域,美國可以重新對中國開放。
“小院高墻”政策就是一種美式“閉關(guān)鎖國”。美國放棄全面競爭,總幻想用封鎖來遏制中國。美國放棄貿(mào)易戰(zhàn),轉(zhuǎn)向科技戰(zhàn),恰恰說明靠高筑壁壘的對華政策是無效的,無論封鎖“大院”還是“小院”,中國都會堅定發(fā)展高科技的決心,加大對高科技的投入。
美國應(yīng)繼續(xù)實施‘小院高墻’技術(shù)限制措施”。美方不擇手段打壓中國科技發(fā)展,妄圖剝奪中國發(fā)展權(quán)利,是典型的霸凌行徑。事實已經(jīng)而且必將繼續(xù)證明,“科技鐵幕”和“小院高墻”維護不了科技霸權(quán),破壞全球科技合作和產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈者,只會自食苦果。